幾個翻譯社團隊必須注意的幾個翻譯關鍵要點!-讓你的翻譯應精準!

日期:2020-10-21

文章引用自:




需要翻譯社團隊的較大項目上翻譯的一致性。
生產率和準確性提高。
通過對重複和模糊匹配咖啡機說明文本提供槓桿定價來降低翻譯成本。
修訂項目可以以最具咖啡機成本效益,最節省時間的方式進行處理。
機器翻譯:機器翻譯(翻譯)是自動產生非常原始的草稿翻譯的軟件。機器翻譯軟件需要進行廣泛的前期詞彙開發,嚴格遵守受控源語言的創作,並要求合格的翻譯人員對所產生的原始翻譯進行後期編輯,以達到可接受的質量。我利用人工翻譯和編輯團隊來使用翻譯記憶庫工具,而不是機器翻譯。










GILT: “全球化,國際化,本地化和翻譯”的首字母縮寫。

該術語有時用於描述我們行業中的翻譯社​​​​​​​專業社團和協會。CJKV:有時使用縮寫詞來描述中文,日文,韓文和越南文的組合。圖:法語,意大利語,德語和西班牙語的常見縮寫,是英語源材料中四種較常見的西歐目標語言。

區域設置:區域設置包括區域語言以及許多其他問題
例如字符集支持,日期/時間格式,付款方式,數據/產品分類,電話/地址格式等等。語言環境與目標語言相關聯;例如,巴西和葡萄牙是與葡萄牙語相關的語言環境。

翻譯記憶庫:翻譯記憶庫(TM)技術允許翻譯團隊為任何翻譯項目存儲和重用源語言和目標語言內容。
GPI的翻譯團隊使用翻譯記憶庫工具來為我們的客戶創建和維護多語言詞彙表和翻譯記憶庫。這些詞彙表和記憶是我們客戶的專有財產,可以作為任何項目交付成果的一部分提供給您。工具的使用由客戶端驅動,並且GPI可以與所有市售TM技術一起使用。翻譯記憶庫不是機器翻譯(翻譯)。翻譯記憶庫的好處包括:

 
4.791 則評論

TOP